Предстоит трудное решение? Попробуйте обдумать его по-английски!

Предстоит трудное решение? Попробуйте обдумать его по-английски!

Новое исследование показывает, как язык влияет на наши действия и решения.

Саморазвитие

Брендон Кейм — автор Wired.

Вы бы убили одного человека, чтобы спасти пятерых?

Эта жестокая дилемма противопоставляет заповедь «не убий» элементарной математике: пять больше одного. Но считается, что каждый человек решает такие дилеммы одинаково каждый раз. Кажется, что мы придерживаемся определенного морального кодекса.

Но психологи говорят, что это не так. Благодаря серии экспериментов они обнаружили, что люди, сталкивающиеся с этой дилеммой, с гораздо большей вероятностью делают практичный, сугубо рациональный выбор, если им приходится обдумывать его на иностранном языке.

Два года назад группа исследователей под руководством Боаза Кейсара из Чикагского университета выяснила, что люди, которые мыслят на неродном языке, более аккуратно относятся к рискам. Недостаточно свободное владение языком, как оказалось, побуждало к большему обдумыванию и подавляло эмоциональную реакцию на мысли о возможной потере.

В новом исследовании Кейсар и его коллеги обратили внимание на моральный выбор и, в частности, на классический мысленный эксперимент, известный как «проблема вагонетки». В изначальной формулировке участников эксперимента просят представить, что неуправляемая вагонетка мчится на пятерых людей, привязанных к железнодорожным путям, и спрашивают: готовы ли они, пока не поздно, перевести вагонетку на другой путь, где она раздавит всего одного человека?

В формулировке Кейсара дилемма была еще более жестокой: участников спрашивали, могли бы они сбросить человека с моста на пути, чтобы остановить вагонетку. Этот выбор подвержен сильному влиянию эмоций. Даже люди, которые говорят, что сделали бы рациональный выбор и перевели бы вагонетку на другой путь, зачастую отказываются «толкать» человека с моста. Кейсар и его коллеги подумали, что на это решение может влиять язык.

Так и оказалось. 20% испытуемых принимали более утилитарное, прагматичное решение, когда читали задачу на родном языке, и 33% — когда читали на втором языке. Люди болезненно реагируют на мысль о том, что один человек может быть лишь инструментом спасения других, говорит Кейсар, но когда они обдумывают это на иностранном языке, реакция менее болезненна.

Соавтор исследования Альберт Коста провел такой же эксперимент независимо и увидел еще более яркий эффект: целых 44% студентов были готовы отправить человека на смерть, когда вопрос задавался на неродном языке, и лишь 18% — когда он задавался на родном.

Исследователи точно не знают, почему испытуемые реагируют таким образом. Возможно, размышления на иностранном языке снижают эмоциональное возбуждение, или же сложность коммуникации на менее знакомом языке поощряет большую вдумчивость и рациональность. Кэтлин Колдвелл-Харрис, психолог из Бостонского университета, которая исследует двуязычие и механизмы принятия решений, говорит: и конкретные жизненные ситуации, и предыдущие исследования подкрепляют идею, что когда вы говорите на иностранном языке, эмоциональный резонанс ниже.

Некоторые исследования показывают, что ругательные слова на иностранном языке кажутся менее оскорбительными, а эмоционально заряженные фразы вызывают менее сильное физиологическое возбуждение. Люди, проходящие курс психотерапии, порой используют иностранный язык, если сознательно хотят выдержать некую дистанцию, и переключаются на родной язык, когда хотят более эмоционального общения.

И не важно, какой именно это язык, говорит Колдвелл-Харрис. Наши эмоции изначально формируются с использованием родного языка, именно на нем происходит наше первое общение и споры. С его словами у нас больше эмоциональных ассоциаций. Но по мере того, как мы начинаем более свободно говорить на иностранном языке, он тоже становится более эмоциональным.

Более детальный анализ эксперимента подтверждает эту интерпретацию. Люди, лучше знающие второй язык, с меньшей вероятностью выбирали прагматичный вариант, в котором нужно было сбросить человека с моста. Впрочем, Кейсар призывает быть осторожнее с выводами. Пока что стоит ограничиться пониманием, что когда вы говорите на иностранном языке, это может каким-то образом повлиять на ваши решения.

Оригинал поста — www.wired.com/2014/05/foreign-language-morality/

Подпишитесь на нашу рассылку, чтобы получать на почту еженедельный newsletter с анонсами лучших материалов «Идеономики» и других СМИ и блогов.

Свежие материалы